Aller au contenu principal
SubventionBRETAGNE

Langue bretonne - Istitlañ : montant, conditions et démarches 2026

Soutien au sous-titrage en breton de longs-métrages de fiction pour distributeurs et sociétés ou associations de sous-titrage.

Aide financée par Région Bretagne.

Vous envisagez cette aide ?
Avant de vous lancer dans 15 min de rédaction, vérifiez votre éligibilité en 1 min.

Langue bretonne - Istitlañ en bref

FinanceurRégion Bretagne
Type d'aideSubvention
MontantSubvention représentant 80 % maximum des coûts de traduction, de relecture, d’intégration et de synchronisation des fichiers de sous-titres, dans la limite de 3 000 € par long-métrage.
Date limite31 décembre 2028
CibleSociétés assurant la distribution des long-métrages ;Sociétés ou associations travaillant à la réalisation des sous-titrages pour des sociétés assurant la distribution des long-métrages.
TerritoireBRETAGNE

Description

Soutenir la création de sous-titres en langue bretonne pour les long-métrages de fiction en langues étrangères en sortie nationale.Istitlañ veut dire "sous-titrer".Ce dispositif est mobilisable jusqu'au 31 décembre 2028.

Qui peut en bénéficier ?

Sociétés assurant la distribution des long-métrages ;Sociétés ou associations travaillant à la réalisation des sous-titrages pour des sociétés assurant la distribution des long-métrages.

  • Profils concernés : PME tous secteurs, Culture-Médias, ETI et grande entreprise
  • Types de projets : Développer l'offre, lancer de nouveaux produits, Toutes les aides
  • Effectif : 0 (pré-création), 1-9, 10-49, 50-249, 250-999, 1000+
  • Ancienneté de l'entreprise : < 3 ans, ≥ 3 ans

Conditions d'éligibilité :

Le porteur de projet s’engagera à justifier d’un minimum de 50 % des dépenses en Bretagne.La traduction du sous-titrage devra être effectuée en breton standard et rédigée dans l’écriture commune aux trois filières d’enseignement bilingue ou immersif. Les niveaux de langue de la version originale devront être scrupuleusement respectés.Le long-métrage sous-titré en breton devra avoir fait l’objet d’une exploitation en salles selon la chronologie des médias en vigueur.Le long-métrage sous-titré en breton devra avoir été impérativement produit en langue étrangère (ni en langue française, ni en langue bretonne).

Quel montant pouvez-vous obtenir ?

Subvention représentant 80 % maximum des coûts de traduction, de relecture, d’intégration et de synchronisation des fichiers de sous-titres, dans la limite de 3 000 € par long-métrage.Le montant total des aides au titre d’Istitlañ ne pourra dépasser 30 000 € par an.

Opérations financées

Création de sous-titres en langue bretonne pour les long-métrages de fiction en langues étrangères en sortie nationale distribués en France et à l’international, qu’il s’agisse des sorties physiques sur support vidéo (Dvd, Blu-ray, etc.), en VOD sur les plateformes de téléchargement ou de streaming, en diffusion télévisuelle et dans les salles de cinéma.Dépenses éligibles :- Frais de traduction : Traduction et création des sous-titres en langue bretonne ;Relecture des sous-titres en langue bretonne ;Traduction des menus (pour les supports vidéo) ;Sous-titrage de bonus éventuels en VO. - Frais techniques : Fourniture du fichier timecodé ;Insertion du fichier de sous-titrage ;Contrôle de la synchronisation ;Suivi technique.

Comment faire la demande ?

Les modalités de dépôt sont définies par le financeur (Région Bretagne). Le détail des démarches est disponible sur la source officielle du dispositif.

Un contact est indiqué sur cette page (encart « Contacts ») pour poser vos questions directement sur ce dispositif.

Avant de déposer, vérifiez votre éligibilité avec le diagnostic gratuit SubventionAI (60 secondes).

Thématiques

langue bretonnesous titragebretonlong metrage fictiondistribution filmtraductionpatrimoine linguistiquebretagnesortie nationalelangues regionalescinemafiliere cinematographiquebreton standardenseignement bilinguedepenses bretagne

Questions fréquentes

Qu'est-ce que « Langue bretonne - Istitlañ » ?

Soutenir la création de sous-titres en langue bretonne pour les long-métrages de fiction en langues étrangères en sortie nationale. Istitlañ veut dire "sous-titrer". Ce dispositif est mobilisable jusqu'au 31 décembre 2028.

Quel est le montant de « Langue bretonne - Istitlañ » ?

Subvention représentant 80 % maximum des coûts de traduction, de relecture, d’intégration et de synchronisation des fichiers de sous-titres, dans la limite de 3 000 € par long-métrage. Le montant total des aides au titre d’Istitlañ ne pourra dépasser 30 000 € par an.

Qui peut bénéficier de « Langue bretonne - Istitlañ » ?

Sociétés assurant la distribution des long-métrages ;Sociétés ou associations travaillant à la réalisation des sous-titrages pour des sociétés assurant la distribution des long-métrages.

Quelles sont les conditions d'éligibilité de « Langue bretonne - Istitlañ » ?

Le porteur de projet s’engagera à justifier d’un minimum de 50 % des dépenses en Bretagne. La traduction du sous-titrage devra être effectuée en breton standard et rédigée dans l’écriture commune aux trois filières d’enseignement bilingue ou immersif. Les niveaux de langue de la version originale devront être scrupuleusement respectés.

Quelle est la date limite de « Langue bretonne - Istitlañ » ?

La date limite indiquée pour ce dispositif est le 31 décembre 2028.

Qui finance « Langue bretonne - Istitlañ » ?

Ce dispositif est financé par Région Bretagne.

Explorer d'autres aides

Financeur

Région Bretagne

Éligibilité

Profils : PME tous secteurs, Culture-Médias, ETI et grande entreprise
Projets : Développer l'offre, lancer de nouveaux produits, Toutes les aides
Effectif : 0 (pré-création), 1-9, 10-49, 50-249, 250-999, 1000+
Ancienneté : < 3 ans, ≥ 3 ans

Contact (1)

Région Bretagne - Service des Langues de Bretagne
Site web

Dates

Date limite : 31/12/2028
Mise à jour : 05/03/2026

Êtes-vous éligible à cette aide ?

Le diagnostic gratuit SubventionAI croise votre profil avec les aides disponibles en 60 secondes.

Vérifier mon éligibilité gratuitement →