Aller au contenu principal

Site en cours de construction

Lancement officiel le 5 juin 2026

Notre IA finalise l’analyse de 2476 aides publiques pour vous proposer le meilleur matching dès le premier jour.

← Résultats/Fiche aide
SubventionBRETAGNE

Langue bretonne - Istitlañ

Soutien au sous-titrage en breton de longs-métrages de fiction pour distributeurs et sociétés ou associations de sous-titrage.

Vous envisagez cette aide ?
Avant de vous lancer dans 15 min de rédaction, vérifiez votre éligibilité en 1 min.

Description

Soutenir la création de sous-titres en langue bretonne pour les long-métrages de fiction en langues étrangères en sortie nationale.Istitlañ veut dire "sous-titrer".Ce dispositif est mobilisable jusqu'au 31 décembre 2028.

Opérations financées

Création de sous-titres en langue bretonne pour les long-métrages de fiction en langues étrangères en sortie nationale distribués en France et à l’international, qu’il s’agisse des sorties physiques sur support vidéo (Dvd, Blu-ray, etc.), en VOD sur les plateformes de téléchargement ou de streaming, en diffusion télévisuelle et dans les salles de cinéma.Dépenses éligibles :- Frais de traduction : Traduction et création des sous-titres en langue bretonne ;Relecture des sous-titres en langue bretonne ;Traduction des menus (pour les supports vidéo) ;Sous-titrage de bonus éventuels en VO. - Frais techniques : Fourniture du fichier timecodé ;Insertion du fichier de sous-titrage ;Contrôle de la synchronisation ;Suivi technique.

Montant

Subvention représentant 80 % maximum des coûts de traduction, de relecture, d’intégration et de synchronisation des fichiers de sous-titres, dans la limite de 3 000 € par long-métrage.Le montant total des aides au titre d’Istitlañ ne pourra dépasser 30 000 € par an.

Conditions d'éligibilité

Le porteur de projet s’engagera à justifier d’un minimum de 50 % des dépenses en Bretagne.La traduction du sous-titrage devra être effectuée en breton standard et rédigée dans l’écriture commune aux trois filières d’enseignement bilingue ou immersif. Les niveaux de langue de la version originale devront être scrupuleusement respectés.Le long-métrage sous-titré en breton devra avoir fait l’objet d’une exploitation en salles selon la chronologie des médias en vigueur.Le long-métrage sous-titré en breton devra avoir été impérativement produit en langue étrangère (ni en langue française, ni en langue bretonne).

Bénéficiaires

Sociétés assurant la distribution des long-métrages ;Sociétés ou associations travaillant à la réalisation des sous-titrages pour des sociétés assurant la distribution des long-métrages.

Thématiques

langue bretonnesous titragebretonlong metrage fictiondistribution filmtraductionpatrimoine linguistiquebretagnesortie nationalelangues regionalescinemafiliere cinematographiquebreton standardenseignement bilinguedepenses bretagne

Financeur

Région Bretagne

Éligibilité

Profils : PME tous secteurs, Culture-Médias, ETI et grande entreprise
Projets : Développer l'offre, lancer de nouveaux produits, Toutes les aides
Effectif : 0 (pré-création), 1-9, 10-49, 50-249, 250-999, 1000+
Ancienneté : < 3 ans, ≥ 3 ans

Contact (1)

Région Bretagne - Service des Langues de Bretagne
Site web

Dates

Date limite : 31/12/2028
Mise à jour : 05/03/2026